Sabtu, 01 September 2012

Mengapa Serial Wuxia Selalu Didubbing ?

Ini adalah pertanyaan yang banyak ditanyakan, dan saya juga suka bertanya-tanya tentang itu. Dengan membaca dari banyak website berbeda, mendengar wawancara dari aktor, saya sudah mengumpulkan ide yang cukup baik tentang mengapa serial wuxia selalu didubbing. Berikut beberapa alasan yang sudah saya pikirkan. Jangan ragu untuk menambahkan alasanmu sendiri!

Mengapa suara-suara aktor berbeda dalam setiap serialnya? Apakah mereka didubbing?

Alasan yang paling penting adalah serial wuxia banyak menggunakan rel geser / kawat untuk adegan terbang dan pertarungan. Mesin ini membuat suara yang sangat keras, saking kerasnya sampai-sampai  membuat suara aktor tidak terdengar ketika syuting, karena itu mereka harus mendubbing lagi dialognya di studio.


Suara aktor sebagian besar didubbing oleh para pendubber profesional dalam serial wuxia. Ini mungkin mengejutkan pada awalnya dan sulit untuk diterima, tapi ada beberapa alasan penting kenapa harus didubbing


Alasan lainnya perbedaan bahasa, misalnya di Princess Mischievous, aktris utamanya berbicara Bahasa Korea. Dalam banyak kasus, aktor Hong Kong berbicara dialek Kanton selama adegan sementara aktor lain berbicara dalam bahasa Mandarin. Beberapa aktor (dari Singapura, Thailand, Taiwan) mungkin memiliki aksen yang berbeda, karena itu mereka perlu didubbing. Ketimbang hanya satu orang didubbing, untuk kualitas dialog yang bagus, mungkin jauh lebih mudah dan lebih baik untuk mendubbing seluruh dialog.
 

Juga karena jadwal para aktor dan aktris yang ketat, sedangkan syuting harus diselesaikan secepat mungkin. Ini berarti, mereka tidak punya waktu untuk menyempurnakan dialog setiap barisnya. Misalnya, dalam banyak kasus, dialog tokoh tidak sesuai dengan gerakan bibir.

Alasan lainnya adalah aksen. Dalam serial wuxia, bahasa mandarin harus diucapkan tanpa dialek tertentu. Misalnya, jika aksen Taiwan diucapkan dalam serial wuxia, itu tidak cocok dengan settingnya. Sering kali, para aktor Taiwan akan didubbing kecuali mereka mampu mendubbing suaranya sendiri, tanpa aksen yang kuat.

Mengapa para aktor tidak belajar berbicara tanpa aksen? Tentu bisa dilakukan, tetapi karena serial ini perlu didubbing, itu berarti para aktor harus mendubbing sendiri. Sering kali, aktor sangat sibuk, misalnya, Ariel Lin saat syuting Fairy from Woderland ketika itu dia masih kuliah, jadi dia harus bolak-balik dari Hengdian ke Taiwan untuk syuting setiap minggu. Jadwal  yang padat membuat aktor tidak ada waktu untuk melakukan ekstra dubbing.

Hu Ge bahkan mengatakan dalam sebuah wawancara bahwa selama Chinese Paladin, ia tidak bisa mendubbing karena ia harus menghadiri kuliah.

Apakah ada aktor yang mendubbing suaranya sendiri? Sehingga kita bisa mendengar suara asli mereka?


Dalam serial modern, aktor cenderung selalu menggunakan suara asli mereka. Misalnya, suara aslinya Ariel Lin dapat didengar dalam It Started With Kiss, tapi tidak di kedua serial wuxia yang dia bintangi, suaranya didubbing oleh Huang Yiqing. Hu Ge adalah salah satu dari beberapa aktor yang telah medubbing suaranya sendiri di sebagian besar serial wuxianya. Vicki Zhao juga mendubbing suaranya sendiri di sebagian besar serialnya.

Siapa yang mendubbing suara para aktor?


Para dubber - mereka melakukan hal ini sebagai pekerjaan, bukan hal yang sekali dari dan mereka tidak melakukan hal ini karena mereka tidak terlihat cukup cantik atau apapun yang lain. Orang-orang ini adalah para dubber yang mengisi suara di serial TV baik itu kartun, film dan anime. Namun, sangat disayangkan bahwa pendubber yang tidak diakui untuk pekerjaan mereka.

Saya berharap bahwa sebelum orang mulai mengeluh tentang dubbing, berpikirlah para pendubber itu bekerja keras untuk menghasilkan suara yang sesuai dengan karakter yang dia isi.

Huang Yiqing


(Catatan: Ini adalah pic ketika Huang Yiqing masih muda)

Chinese Paladin 3 (Xuejian, Xiyao), Fairy from Wonderland (Xiaoqi), The Princess Mischievous (Situ Jing), Legend of the Condor Heroes (Huang Rong), Qin Moon (Yuer), Young Warriors (Siniang, Bamei)


Ji Guanlin 
Return of Condor Heroes (Xiao Longnu), Heaven Sword and Dragon Saber (Zhao Min, Zhou Zhiruo), Holy Pearl (Ding Yao, Xian Yue).

Feng Junhua

Chinese Paladin (Yueru), Chinese Paladin 3 (Zixuan), Fairy from Wonderland (Xuehai), The Princess Mischievous (Wenqiang), Legend of the Condor Heroes (Xiruo / Huazheng / Shagu), Qin Moon (Tianming, Dewi Bulan, Ratu Yan), The Myth (banyak), New Justice Bao, Strange Tales of Liaozhai (Xiaocui), Young Warriors (Yuanhong)
 
Liu Xiaoyun - Lotus Lantern (Taxue), Legend of Heaven and Earth, The Beauty Mermaid (Xiaolian, Mudan), Green Green Grass by the River (Qingqing)

Li Ye - Fairy from Wonderland (Saijin), Chinese Paladin (Ling'er, Qing'er), Fairy of the Chalice (Xiaoyao), New Justice Bao (Xiao'die), Strange Tales of Liaozhai (Xiaoqian)

Shen Lei

Bu Bu Jing Xin (4th Pangeran), Strange Hero Yi Zhi Mei (Li Gexiao), Chinese Paladin (Li Xiaoyao), Chinese Paladin 3 (Changqing), Legend of the Condor Heroes (Yang Kang), Fairy from Wonderland (Yuanbao) , New Justice Bao (Zhan Zhao), Strange Tales of Liaozhai (Ning Caichen), Fairy of the Chalice (Zheng Feng), Young Warrior (Si Lang)

Yang Menglu
Dia mendubbing sebagian besar peran Liu Shi Shi, seperti Xuan Yuan
Sword- Scar of the Sky (Yu'er), Bu Bu Jing Xin (Ruoxi), Strange Hero Yi Zhi Mei (Yan Sanniang), Chinese Paladin 3 ( Long Kui) , Legend of the Condor Heroes (Mu Nianci).

Xie Tiantian


The Mischievous Princess (Emperor), Chinese Paladin (Tang Yu), Young Warrior (Qi Lang), Fairy from Wonderland (Li Yong)

Sun Ye
Xuan Yuan Sword - Scar of Sky (Chen Jingchou), Bu Bu Jing Xin (Pangeran ke 13), Qin Moon (Pemimpin / Jing Ke / Jendral Meng Tian), Strange Hero Yi Zhi Mei (Ying Wuqiu)

Saya harus katakan, bahwa baik aktor yang memerankan karakter dan para dubber pada saat yang sama mereka tampil cemerlang dan menciptakan karakter itu terlihat hidup dan menarik. Para dubber telah membuat Serial Wuxia terlihat menarik 


http://www.ancientchinese.net/blog/why-are-ancient-chinese-series-always-dubbed/

1 komentar:

Paling benci deh kalo drama china tu di dubbing, berasa feel nya tu gak dapet 😣

Posting Komentar

Share

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites

 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...